Le site de L'Atelier relève que le code-barre 2D s'invite dans la presse sud-africaine. Området på verksted bemerket at 2D strekkode er invitert i den sørafrikanske pressen.
Le sunday Times adopte depuis peu le « Times code » avec un opérateur téléphonique local, Nashua Mobile. The Sunday Times nylig vedtatt "Times Code" med en lokal telefon selskap, Nashua Mobile.
Le code-barre c'est le chainon manquant entre le papier et l'internet. Strekkoden er det manglende bindeleddet mellom papir og internett.
Avec votre téléphone mobile vous scannez le code, situé au bas d'un article quelconque publié sur un support papier, et vous télécharger une vidéo relative à l'article ou des infos complémentaires (cours de la bourse en direct, etc). Med mobiltelefonen kan du scanne koden nederst i en artikkel publisert på papir, og du laster ned en video på artikkelen eller utfyllende informasjon (under live lager, etc.).
C'est peu de dire que « l'affaire » JFK ne laisse pas les lecteurs de Marianne indifférents : avec près de 80 commentaires de lecteurs, le démenti aux « rumeurs » publié hier par le rédacteur-en-chef de Marianne2.fr, est la note la plus commentée dans l'actualité présentée sur le site de l'hebdo. Dette er ikke å si at "case" JFK ikke forlate likegyldige lesere Marianne: med nesten 80 kommentarer fra lesere, den gjendrivelse av "rykter" utgitt i går av editor-in-chief Marianne2.fr, vises meldingen mest kommenterte i nyhetene som presenteres på nettstedet ukentlig.
Un vrai sac de noeuds. En ekte boks med ormer.
Hier matin, Renaud Revel – rédac. I går morges, Renaud Revel - utkast. chef de la rubrique Médias de L'Express – publie un billet sur son blog : « Par la petite porte… ». Leder av Media delen av The Express - publiserer et innlegg på bloggen sin: "Ved bakdøren ...".
Jean-François Kahn serait en quelque sorte poussé dehors de l'hebdo Marianne, un titre qu'il a fondé avec Maurice Szafran. Jean-François Kahn ville liksom presset ut av den ukentlige Marianne, en tittel som han grunnla med Maurice Szafran.
Coup de tonnerre dans le petit monde des médias, compte tenu de la personnalité de JFK. Thunder i den lille verden av media, gitt personligheten til JFK.
Résultat : un coup de fil incendiaire de la direction de Marianne, et Renaud Revel décide de « trapper » son billet « dans un souci d'apaisement ». Resultatet: et skudd brannbomber over retningen Marianne og Renaud Revel bestemmer seg for å "fange" the ticket "for moro skyld appeasement".
Faut-il croire Renaud Revel, sur son blog Immédias ? Skal vi tro Renaud Revel, Immédias på bloggen sin? Un billet publié ce mercredi matin et titré « Par la petite porte… » dans lequel il annonce l'éviction du fondateur de Marianne, Jean-François Kahn, par les autres actionnaires du titre. Et notat publisert på onsdag morgen og tittelen "Gjennom bakdøren ..." der han kunngjorde den ble kastet av grunnleggeren Marianne Jean-François Kahn, de øvrige aksjonærene i tittelen.
Attendez, mais c'est juste… ENORME ! Forvente, men det er bare ... STOR!
Franchement je m'interroge. Oppriktig jeg lurer på.
Renaud Revel est journaliste à l'Express. Renaud Revel er en journalist med Express.
Or, Lexpress.fr n'en parle pas… Men Lexpress.fr ikke snakke ...
D'autre part, autre mystère (censure ?) : le billet de Renaud Revel n'est accessible que par un permalien direct (celui indiqué en début de ma note), il n'est pas recensé dans les derniers billets rédigés par le … På den annen side, et mysterium (sensur?): Er Billetten Renaud Revel kun tilgjengelig med en direkte permalink (angitt i begynnelsen av notatet min), er det ikke registrert i de siste billettene som er skrevet av den ...
Je ne regarde (quasiment) plus les infos à la télé. Jeg vil ikke se på (nesten) mer informasjon på TV.
Le discours du World's editors forum (WEF) est en train d'évoluer sur la question des rédactions intégrées, entièrement tournées cross-média. Talen World Editors Forum (WEF) utvikler seg på spørsmålet om integrerte redaksjoner, fullt kryssmediale turer.
J'évoquais déjà,il ya quelques mois, cette idéologie battue en brèche en citant Alexis Delcambre et l'exemple du Monde.fr. Jeg nevnte allerede, for noen måneder siden, denne ideologien undergraves ved å sitere Alexis Delcambre og eksempel Monde.fr.
Cette fois, dans un long papier publié sur son blog le WEF lui-même prend acte du fait que des rédactions hybrides (ou bicéphales web et print) peuvent se mettre en place – c'est le cas au Figaro – dans une perspective cross-média. Denne gangen i en lang artikkel publisert på bloggen sin WEF selv erkjenner at hybrid redaktører (eller tohodet web og print) kan bli satt på plass - dette er tilfelle med Le Figaro - et perspektiv cross- media.
Le WEF appelle cette formule : rédactions non-intégrées mais qui coopèrent. WEF kaller denne formelen: ikke-integrerte redaksjoner, men samarbeide.
C'est … Dette er ...
Passionnés, à vos claviers ! Passion, til dine keyboards! Un nouveau site participatif sera est en ligne dès demain depuis aujourd'hui mercredi 26 septembre. En ny deltakende nettstedet vil være online i morgen fra i dag, onsdag, 26. september. Son nom, OBIWI. Hans navn OBIWI.
Il s'agit d'un magazine pure player, dont les contenus sont rédigés par les internautes (MAJ : déjà 500 béta-testeurs), et éditorialisés, éventuellement enrichis par une équipe de journalistes éditeurs. Det er en ren spiller magasin, der innholdet er skrevet av brukere (Oppdatering: allerede 500 betatestere) og lederplass, muligens forsterket av et team av redaktører journalister.
C'est le modèle mixte pro-am (professionnels-amateurs), à mi-chemin entre « journalisme citoyen » façon Agoravox et site média classique (voir la matrice) Dette er den (profesjonelle og amatører) blandet modell pro-am, halvveis mellom "citizen journalism" og hvordan Agoravox klassiske medier nettsted (se matrise)
« Ca tombe pile entre le media traditionnel et le réseau social« , m'expliquait hier Julien Jacob. "Det faller rett mellom tradisjonelle medier og" sosiale nettverk, forklarte Julien Jacob til meg i går.
Pour l'heure, les thématiques abordées sont les … For nå, temaene er ...
L'interview vidéo de Jacques Hardoin, pdg du groupe « La voix du nord », laisse entrevoir une vision optimiste des synergies web-papier dans la PQR. Videointervju av Jacques Hardoin, administrerende direktør i gruppen "The Voice of the North", antyder en optimistisk syn på synergier papir web i PQR. A voir sur le site « La voix eco » (en lien à la fin de ce billet). For å se nettsiden "Voice eco" (koblet på slutten av dette innlegget).
Le responsable y dévoile la stratégie multimédia qui doit se mettre en place, d'ici la fin 2009, derrière le vaisseau amiral que constitue le titre « La voix du nord ». Sjefen der avduker multimedia strategi for å bli satt på plass innen utgangen av 2009, bak flaggskipet som er tittelen "The Voice of the North".
Plusieurs constats du dirigeant : l'écrit n'est pas mort, le web permettra de régénérer l'audience ainsi que des revenus et enfin la télé locale … Flere observasjoner av lederen: skriving er ikke død, vil web regenerere høringen samt inntekt og til slutt den lokale TV ...
C'est le meilleur Buzz du moment sur la Toile francophone. Dette er det beste øyeblikket av Buzz på den franske Web.
La firme Hasbro, propriétaire du Monopoly, a eu l'idée de lancer une consultation auprès des internautes français : chacun peut voter pour que sa ville préférée remplace les traditionnelles rue de la Paix, rue Lecourbe etc, du Monopoly d'avant. Selskapet Hasbro, eier av Monopol, fikk ideen til å lansere en konsultasjon fransk Internett: hvem som helst kan stemme på sin favoritt by erstatter tradisjonelle rue de la Paix, rue Lecourbe etc. Monopoly før.
Résultat, le mag. Resultere, mag. en ligne Tric-Trac a lancé le buzz de la mort : « Votez Montcuq« . Online Tric-Trac lanserte buzz av død: "Stem Montcuq". Histoire de transformer la stratégie marketing d'Hasbro en jus de boudin. Historie transformere Hasbro markedsføringsstrategi juice pudding.
Et ça marche, la preuve en image : Og det fungerer, beviset bilde:
Déjà plus de 42.000 votes pour le village … Allerede mer enn 42.000 stemmer for landsbyen ...
A ma connaissance c'est le premier bouquin du genre, donc il fera date d'autant qu'il est complet. Så vidt jeg vet er dette den første boken i sitt slag, så det vil date som det er ferdig.
Alain Joannès vient de publier chez Vuibert « Le journalisme à l'ère électronique ». Alain Joannes nettopp publisert Vuibert "Journalistikk i den elektroniske tidsalderen."
Une somme (250 pages), qui détaille l'ensemble des enjeux auxquels sont confrontés les journalistes aujourd'hui face à l'inexorable montée en puissance du web 2.0. Et beløp (250 sider), hvilke detaljer alle problemer mot journalister i dag overfor den ubønnhørlige økningen av Web 2.0.
Ce livre a un mérite : il pose un certain nombre de repères dans un univers – celui du web – en perpétuel mouvement et anxiogène pour la profession. Denne boken har fortrinn: det utgjør en del av landemerkene i verden - på nettet - i konstant bevegelse og angst for okkupasjonen.
Alain Joannès a voulu en faire un mode d'emploi, il fait le … Alain Joannes ønsket å lage en manual, det er det ...